Join our mailing list
Get exclusive deals and learn about new products!
Reliable shipping
Flexible returns
This book shows how societal and cultural features may manifest themselves through translation practice across English-Greek-Russian, verbally and multimodally. It is a collection of papers which tackles how messages shift in contexts with a gradually diminishing participation of image and sound to construct intended social identities. It sheds light on how remakes perform transfer, how messages are transferred in dubbed and fan-subbed TV series, and how covers, in print translated versions of novels, manifest a shifting societal context in their attempt to establish contact with a new audience. Transfer is examined both cross-culturally and intra-culturally through translation practice. This book is relevant to academics, translation practitioners and students who are interested in pragmatic meaning transfer, in varied language contexts. It will also enlighten foreign language teachers as to what pragmatic aspects of transfer they should draw learners’ attention to, to improve communicative competence.
Maria Sidiropoulou is Professor Emerita in Translation Studies in the Department of English Language and Literature at the National and Kapodistrian University of Athens, Greece.
Tatiana Borisova is Professor in Russian Language and Literature in the Department of Russian Language and Literature and Slavic Studies at the National and Kapodistrian University of Athens, Greece.
Nikolaos Lavidas is Professor in Diachronic Linguistics in the Department of English Language and Literature at the National and Kapodistrian University of Athens, Greece.
| Publication Date: | 10 August 2026 |
| Publisher: | Springer Nature Switzerland |
| Imprint: | Palgrave Macmillan |
| ISBN-13: | 9783032246448 |
| Format: | Hardback |
| Page Count: | 369 |