Join our mailing list
Get exclusive deals and learn about new products!
Reliable shipping
Flexible returns
This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.
Published by: Palgrave Macmillan
Publication Date: 2021-02-23
Format: Paperback
ISBN-13: 9783030381196
DOI: 10.1007/978-3-030-38117-2
Dimensions: 210cm x148cm
Pages: 247